YÊU BẢN THÂN MÌNH | รักตัวเอง - Room 39 - SELF LOVE
อยากรู้ว่าเพราะอะไร คนที่น่ารักและก็จริงใจ
Yaạk rúu waa^ pró ạ rai khôn thii^ naa^ răk léo ko^
ching chay
Tôi muốn biết tại sao một người vừa đáng yêu vừa chân
thành
ต้องเสียน้ำตาให้ใครที่เค้าไม่รัก
และไม่สนใจ
Toong^ xỉaa nám taa hay khrai thii^ khao^ may^ răk lé
may^ xổn chay
Phải phung phí nước mắt vì một người không yêu cũng chẳng
biết quan tâm đến mình
รู้ดีว่าเธอรักเขา
และยังคงหวังว่าเขาจะเปลี่ยนไป
Ruu^ đii waa^ thơ răk khảo lé yăng không wẳng waa^ khảo
jạ pliền pay
Tôi biết rõ là em vẫn yêu anh ta và vẫn mang hy vọng
người ấy sẽ thay đổi
เฝ้ารอนานสักแค่ไหน
ไม่มีอะไรที่เขาจะเปลี่ยน
Páo roo naan xăk khè nảy may^ mii ạ-rai thi^ khảo jạ
pliền
Nhưng dù em có chờ bao lâu đi chăng nữa, không có điều
gì mà anh ta sẽ thay đổi đâu!
Pre
Chorus
ยังมั่นคงอดทนเรื่อยมาแต่ไม่มีความหมายกับเขาเลย
Yăng măn^ không oọt thôn rươi^ maa teè may^ mii khoam
mảai kặp khảo lơi
Vẫn kiên định và nhẫn nại, nhưng điều đó không có ý
nghĩa gì với anh ta cả
Chorus
ให้เขาหมดใจ
เขานั้นยิ่งไม่สนใจแม้พยายามทุ่มเทชีวิตให้ไป
Hay^ khảo một chay, khảo nắn dìng may^ xổn chay mée
paa-yaa-yaam thùm thêê ch’ii-wít hay^ pai
Em trao anh ta cả trái tim mình, nhưng anh ta càng
không quan tâm đến em dù em có cố gắng dâng hiến cả cuộc đời cho anh ta
ให้เขาหมดใจ
แต่ไม่รู้ว่าเขาหมดใจ (แต่ไม่รู้ว่าเขาไม่เหลือใจ)
Hay^ khảo một chay, tèe may^ rúu waa^ khảo một chay
(teè may^ rúu waa^ khảo may^ lửaa chay)
Em hết lòng với anh ta, nhưng em có thấu được trái tim
người ta đâu (Mà không chắc là anh ấy có trái tim không nữa)
คงถึงเวลาต้องรักตัวเองสักที
Không thửng wêê-laa toong^ răk tua eng xăk thii
Có lẽ, đến lúc phải tự yêu lấy mình rồi cô bé ơi!
ปาดน้ำตาแล้วฟังฉัน
คนที่เฝ้าดูเธอช้ำ
Paạt nám taa léo phăng ch’ẳn khôn thii^ pao^ đuu thơ
ch’ắm
Hãy lau nước mắt và nghe tôi-cái người luôn nhìn thấy
em bầm dập đấy
เห็นทุกครั้ง
ซ้ำแบบนั้น มันไม่โอเค
Hển thuk khrắng ch’ắm pẹẹp nắn măn may^ ô-kê
Lần nào tôi cũng thấy em như thế, cứ lặp đi lặp lại
mãi thế, không ổn chút nào
หากเขาไม่รัก เธอควรหยุดพัก
Haạk khảo may^ răk thơ khuôn yụt păk
Nếu anh ta không yêu, thì thôi em hãy dừng lại đi
ทุ่มเทมากแค่ไหน
เธอก็โดนเท
Thum^ thêê maak^ khè nải thơ ko^ đôôn thêê
Dù có cố gắng cho đi thế nào, em cũng bị đá thôi
เพราะเธอ
ควรเจอคนที่ดีกว่า
Pró thơ khuôn chơ khôn thii^ đii kwàa
Bởi vì em nên tìm một ai đó tốt hơn
เพราะเธอ
เป็นคนที่มีค่า
Pró thơ pên khôn thii^ miii khaa^
Bởi vì em xứng đáng mà
แค่เธอ เก็บเอาหัวใจคืนมา
กลับมาเพื่อรักตัวเอง
Khee^ thơ kệp ao hủa chay khưn maa klặp maa pưaa^ răk tua eng
Chỉ cần em lấy lại những tình cảm của mình và yêu bản
thân mình hơn
Hey เธอ อยากจะรักใคร
รักไปแต่ต้องรักตัวเอง (x3)
Hey thơ yaạk jạ răk khrai, răk pay, tè toong^ răk tua
eng
Này, cô bé, nếu muốn yêu ai đó, thì em cứ yêu đi,
nhưng phải yêu cả bản thân mình đấy nhé
-------------------------------------------------
Nội dung này mình tự dịch và lưu để phục vụ quá trình học của bản thân nên chỗ nào chưa chính xác các bạn có thể bình luận bên dưới giúp mình để mình hoàn thiện bài dịch hơn nhé.
-------------------------------------------------
Nhận xét