รู้ยัง – Em biết chăng – Ton Thanasit
มีใครที่เขาเฝ้าคอยแต่เธอตรงนี้
รู้ยัง
Mii khrai thii^ khảo fao^ khooi teè thơ trông
níi rúu yăng?
Em có biết có người vẫn chờ đợi mỗi em nơi
đây?
ไม่ใช่ความบังเอิญก็ตั้งใจเดินมาให้เจอ
May^ ch’ai khoam băng-ơơn koo^ tăng^ chay đơn
maa hay^ chơ
Chẳng phải tình cơ đâu, vì người ấy cố tình
bước đến gặp em
มีใครที่เขาเฝ้ามองแต่เธอตรงนี้
รู้ยัง
Mii khrai thii^ khảo fao moong teè thơ trông
nií rú yăng
Có người chỉ nhìn về em ngay đây, em có biết
chăng?
ไม่ใช่แค่คิดถึง
แต่ห่วงใยเธอเสมอ
May^ ch’ai khee^ khít thửng tèe huồng dai thơ
xa-mở
Không chỉ là nhớ, mà nỗi lo lắng dành cho em
vẫn thường trực
ได้แต่พูดลอยๆ
อย่างนั้นเรื่อยไป
Đay^ teè pút looi looi yaàng nắn rưới pay
Chỉ có thể nói vớ vẩn như vậy không ngừng
เปิดเพลงรักบ่อยๆ
แต่ไม่ได้บอกให้ใคร
Pợt plêêng rắk boòi boòi teè may^ đay^ boọk hay^ khrai
Cứ bật đi bật lại những bản tình ca mà không
nói cho ai biết
บอกว่ารักเบาๆ
ในใจเท่านั้น
Bọok waa^ răk bao bao
nay chay thao^ nắn
Nói rằng trong tim này
chỉ có một tình yêu thật dịu dàng
ไม่ใช่พรหมลิขิตที่ขีดเอาไว้
May^ ch’ai prom lí-khịt
thii^ khiịt aao wái
Chẳng phải định mệnh vạch
sẵn
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแต่เป็นความตั้งใจ
May^ chai rương băng-ơn
teè pên khoam tăng^ chai
Chẳng phải sự tình cờ mà
là cố ý
ก็อยากให้เธอเข้าใจสักครั้ง
Koo^ yaạk hay^ thơ khao^
chay xăk khrắng
Cũng để em hiểu rõ một lần
เธอคงยังไม่รู้
ว่ามีหนึ่งคนแอบรักเธอ
Thơ không yăng may^ rúu
waa^ mii nừng khôn ệêp rắk thơ
Có lẽ em vẫn không biết
rắng có một người thầm yêu em
แอบดูแลแต่เธอ
Êệp đuu lee tèe thơ
Thầm ngắm mỗi em
ทำอะไรเพื่อเธอเหมือนไม่ตั้งใจ
Thăm ạ-rai pưaa thơ mưởn
may^ tăng^ chay
Làm mọi thứ cho em mà
như thể vô tình
ถ้าเธอได้ฟังเพลงนี้
ก็อาจจะพอได้รู้ใจ
Thaa^ thơ đay^ făng plêêng
nií koo^ ạat jạ poo đay^ rú chay
Nếu em có nghe được giai
điệu này, có thể đủ để em hiểu
กับความจริงข้างใน
Kặp khoam ching khaáng nay
… với sự thật bên trong
ที่มันทำยังไงก็ไม่กล้าพูดออกไปสักที
Thii^ măn thăm yăng ngay
koo^ may^ klaa^ puut^ ọot pai xăk thii
Mà dù có làm thế nào anh
cũng không đủ dũng khí để nói ra
ว่าใครที่อยู่ตรงนี้
รู้ยัง
Waa^ khrai thii^ yùu
trông ní rúu yăng
Có một người ở ngay đây,
em biết chăng?
(I just wanna know)
พยายามเฝ้าดูเพื่อจะได้รู้ว่าเธอชอบอะไร
Pa-yaa-yaam fao đuu pưaa
jạ đay^ rúu waa^ thơ ch’óop ạ rai
Anh luôn cố gắng để biết
em thích điều gì
พยายามเข้าใจจะได้มีเรื่องคุยกับเธอ
Pa-yaa-yaam khao^ chay jạ
đay^ mii rương khui kặp thơ
Cố gắng để thấu hiểu mới
có thể trò chuyện cùng em
ที่เขานั้นคอยเฝ้ามองแต่เธอตรงนี้ รู้ยัง
Thii^ khảo nắn khooi fao^ moong teè thơ trông
nií rú yăng
Có người chỉ nhìn về em ngay đây, em có biết chăng?
แค่ต้องการดูแลและอยู่ข้างเธอเสมอ
Khee^ toong kaan đuu lee yùu khaang^ thơ xa-mỡ
Chỉ là muốn luôn được cạnh bên chăm sóc em
ได้แต่พูดลอยๆ
อย่างนั้นเรื่อยไป
Đay^ teè pút looi looi yaàng nắn rưới pay
Chỉ có thể nói vớ vẩn như vậy không ngừng
เปิดเพลงรักบ่อยๆ
แต่ไม่ได้บอกให้ใคร
Pợt plêêng rắk boòi boòi teè may^ đay^ boọk hay^ khrai
Cứ bật đi bật lại những bản tình ca mà không
nói cho ai biết
บอกว่ารักเบาๆ
ในใจเท่านั้น
Bọok waa^ răk bao bao
nay chay thao^ nắn
Nói rằng trong tim này
chỉ có một tình yêu thật dịu dàng
ไม่ใช่พรหมลิขิตที่ขีดเอาไว้
May^ ch’ai prom lí-khịt
thii^ khiịt aao wái
Chẳng phải định mệnh vạch
sẵn
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแต่เป็นความตั้งใจ
May^ chai rương băng-ơn
teè pên khoam tăng^ chai
Chẳng phải sự tình cờ mà
là cố ý
ก็อยากให้เธอเข้าใจสักครั้ง
Koo^ yaạk hay^ thơ khao^
chay xăk khrắng
Cũng muốn em một lần thấu hiểu
เธอคงยังไม่รู้
ว่ามีหนึ่งคนแอบรักเธอ
Thơ không yăng may^ rúu
waa^ mii nừng khôn ệêp rắk thơ
Có lẽ em vẫn không biết
rắng có một người thầm yêu em
แอบดูแลแต่เธอ
Êệp đuu lee tèe thơ
Thầm ngắm mỗi em
ทำอะไรเพื่อเธอเหมือนไม่ตั้งใจ
Thăm ạ-rai pưaa thơ mưởn
may^ tăng^ chay
Làm mọi thứ cho em mà
như thể vô tình
ถ้าเธอได้ฟังเพลงนี้
ก็อาจจะพอได้รู้ใจ
Thaa^ thơ đay^ făng plêêng
nií koo^ ạat jạ poo đay^ rú chay
Nếu em có nghe được giai
điệu này, có thể đủ để em hiểu
กับความจริงข้างใน
Kặp khoam ching khaáng
chay
… với sự thật bên trong
ที่มันทำยังไงก็ไม่กล้าพูดออกไปสักที
Thii^ măn thăm yăng ngay
koo^ may^ klaa^ puut^ ọot pai xăk thii
Mà dù có làm thế nào anh
cũng không đủ dũng khí để nói ra
ว่าใครที่อยู่ตรงนี้
รู้ยัง
Waa^ khrai thii^ yùu
trông nắn rúu yăng
Có một người ở ngay đây,
em biết chăng?
-------------------------------------------------
Nội dung này mình tự dịch và lưu để phục vụ quá trình học của bản thân nên chỗ nào chưa chính xác các bạn có thể bình luận bên dưới giúp mình để mình hoàn thiện bài dịch hơn nhé.
-------------------------------------------------
Nhận xét