แปะหัวใจ - 14th Feb -JAONAAY Ft. Juné
ไม่ชอบจริงจริง ที่เธอมีคนมากมายมาทัก
May^ ch'oop^ ching ching thii^ thơ mii khôn
maak^ maai maa thắk
Tớ thật sự không thích cái việc cậu luôn có
nhiều người vây quanh
ไม่ชอบเลย เวลามีใครชมว่าเธอน่ารัก
May^ ch'oop^ lơi wêê laa mi khrai ch’ôm waa^
thơ naa^ rắk
Tớ chả thích lúc có ai khen cậu “dễ thương thế”
ทำเป็นว่าคิดแค่พี่ชาย แค่มองก็รู้ว่าไม่ใช่
Thăm pên waa^ khít khee^ pii^ ch’aai Khee^ moong koo^ rúu waa^ may^ ch’ai
Cậu còn giả vờ rằng chỉ xem người đó như anh
trai. Nhưng tớ thấy đâu phải vậy đâu!
แต่ว่าตัวฉันแค่เพื่อนเท่านั้น ไม่มีสิทธิ์พูดอะไร
Teè waa^ tua ch’ẳn khee^ pươn^ thao^ nắn
may^-mii-xịt pút ạ rai
Nhưng mà tớ chỉ là bạn, có quyền gì để lên tiếng
ได้อยู่ใกล้เธอเท่าไร But I can't call you mine
Đay^ yùu klai^ thơ thao^ ray^…But I can't call you mine
Ở gần bên cậu đến thế nào. Nhưng tớ vẫn không
thể gọi cậu là của tớ.
สเตตัสของเรา แค่เพื่อนสนิทฉันเข้าใจ
Xạ-têê-tuk rao (status) khỏng rao khee^ pươn^
xa-nịt, ch’ẳn khao^ chay
Tình trạng mối quan hệ vẫn là: bạn thân. Tớ
hiểu mà!
ตอนนี้ยังไม่มีสิทธิ์ ถ้าจะหึงก็คงจะผิด
Toon nií yăng may^-mii-xịt thaa^ jạ hửng koo^
không jạ pịt
Bây giờ tớ vẫn chẳng có quyền gì nên sẽ cứ
sai sai nếu tớ ghen tuông
แอบหวงแค่นี้ เธอคงไม่ว่าอะไรใช่ไหม
Êệp hủa khee^ nií, thơ không may^ waa^ ạ rai ch’ai mải?
Tớ chỉ ghen trong âm thầm. Chắc cậu không phiền
đâu nhỉ?
แปะหัวใจเอาไว้ ข้างล่างใน Comment
Pẹ hủa chay ao wái khang^ laang^ nay comment
Tớ thả nhẹ một trái tim ở dòng bình luận
เผื่อว่าใครได้เห็น เขาจะได้ไม่คิดไปไกล
Pưa^ waa^ khrai đay^ hển khảo jạ đay^ may^
khít pay klay
Nếu có ai nhìn thấy, anh ta sẽ không dám có ý
gì với cậu
ก็รู้ไม่ได้เป็นอะไรกัน แค่ไม่ค่อยชอบ เวลาใครมาใกล้เธอ
Koo^ rúu may^ đay^ pên ạ rai kăn. khee^ may^
khooi ch'oop^ wêê-laa khrai mai klai^ thơ
Tớ biết mình chẳng là gì của nhau. Nhưng mà tớ
không thích khi có ai đến gần bên cậu
แปะหัวใจเอาไว้ แทนคำว่าคิดถึง
Pẹ hủa chay ao wái. Theen khăm waa^ khít thửng
Thả nhẹ một trái tim. Thay cho những lời
nhung nhớ
ความรู้สึกที่มีให้เธอ มันมากเกินไป
Khoaam rúu xựk thii^ miii hay^ thơ. Măn maak^ kơn pay.
Nhưng cảm giác tớ dành cho cậu. Chúng quá nhiều.
ยังไม่รู้พรุ่งนี้เป็นไง แต่ที่รู้คือวันนี้จะบอกเธอไว้
Yăng may^ rúu prung nií pên ngay. Teè thii^
rúu khư wăn ní jạ boọk thơ wái.
Chẳng biết ngày mai ra sao. Nhưng tớ biết hôm
nay tớ phải nói với cậu rằng
ว่าคนนี้ฉันจอง
Waa^ khôn nií ch’ẳn choong.
Rằng cái người này tôi đã “đặt gạch” trước rồi!
รู้ไหมเวลาที่เธอทำดีกับใคร
Rúu mải wêê-laa thii^ thơ thăm đii kặp khrai
Cậu có biết lúc cậu đối xử tốt với ai đó
ไม่ค่อยชอบใจเท่าไรหรอก แต่ฉันก็แค่เพื่อนเธอ
May^ khooi^ ch’oop^ chay thao^ ray rỏ, tèe ch’ẳn
koo^ khee^ pươn^ thơ
Thật sự tớ chẳng vừa ý đâu, nhưng tớ chỉ là bạn
ทำได้ก็เพียงแค่มอง
Thăm đay^ koo^ piêng khee^ moong
Nên tớ
chỉ biết đứng nhìn thôi
แม้ความจริง
meé khoam ching
Dù thật sự tớ…
ไม่ชอบให้เธอใกล้ใคร ไม่ชอบให้ใครใกล้เธอ
May^ ch’oop^ hay^ thơ klai khrai. May^ ch’oop
hay^ khrai klai thơ.
…không thích cậu gần ai. Chẳng thích ai gần cậu.
อยากบอกให้รู้เท่าไหร่ แต่คิดในใจแค่นั้นพอ
Yaạk boọk hay^ rúu thao^ ray. Teè khít nay
chay khee^ nắn poo.
Tớ muốn nói với cậu bao điều. Mà những suy
nghĩ trong lòng này cũng đã đủ rồi.
แปะหัวใจเอาไว้ ข้างล่างใน Comment
Pẹ hủa chay ao wái khang^ laang^ nay comment
Tớ thả nhẹ một trái tim ở dòng bình luận
เผื่อว่าใครได้เห็น เขาจะได้ไม่คิดไปไกล
Pưa^ waa^ khrai đay^ hển khảo jạ đay^ may^
khít pay klay
Nếu có ai nhìn thấy, anh ta sẽ không dám có ý
gì với cậu
ก็รู้ไม่ได้เป็นอะไรกัน แค่ไม่ค่อยชอบ เวลาใครมาใกล้เธอ
Koo^ rúu may^ đay^ pên ạ rai kăn. khee^ may^
khooi ch'oop^ wêê-laa khrai mai klai^ thơ
Tớ biết mình chẳng là gì của nhau. Nhưng mà tớ
không thích khi có ai đến gần bên cậu
แปะหัวใจเอาไว้ แทนคำว่าคิดถึง
Pẹ hủa chay ao wái. Theen khăm waa^ khít thửng
Thả nhẹ một trái tim. Thay cho những lời
nhung nhớ
ความรู้สึกที่มีให้เธอ มันมากเกินไป
Khoaam rúu xựk thii^ miii hay^ thơ. Măn maak^ kơn pay.
Nhưng cảm giác tớ dành cho cậu. Chúng quá nhiều.
ยังไม่รู้พรุ่งนี้เป็นไง แต่ที่รู้คือวันนี้จะบอกเธอไว้
Yăng may^ rúu prung nií pên ngay. Teè thii^
rúu khư wăn ní jạ boọk thơ wái.
Chẳng biết ngày mai ra sao. Nhưng tớ biết hôm
nay tớ phải nói với cậu rằng
ว่าคนนี้ฉันจอง
Waa^ khôn nií ch’ẳn choong.
Rằng cái người này tôi đã “đặt gạch” trước rồi!
-------------------------------------------------
Nội dung này mình tự dịch và lưu để phục vụ quá trình học của bản thân nên chỗ nào chưa chính xác các bạn có thể bình luận bên dưới giúp mình để mình hoàn thiện bài dịch hơn nhé.
-------------------------------------------------
Nhận xét